fbpx

Le Français avec Yasmine

Le français avec Yasmine is a podcast for intermediate French learners, that will give you the tools, skills, tips, tricks, and resources to allow you to learn and practice your French with confidence.

You’ll strengthen your foundation and become more autonomous in French.

Inside my membership, every week you’ll get the transcript (PDF) of every episode I publish.

learn French by podcast with Le Francais avec Yasmine

Podcast Episodes

Épisode 44 : Quelle est la différence entre “alors” et “donc” ?

Si tu apprends le français depuis un moment et que tu es en contact avec des francophones, je suis certaine que tu as déjà entendu “donc” et “alors”.  Ces deux mots sont très utilisés, surtout dans la langue orale et pour cause, ils sont aussi utilisés comme “tic de langage”.  Voici un petit exemple pour t’aider à comprendre la différence entre “donc” et “alors” :  Toutes les femmes sont belles.  Or je suis une femme, donc je suis belle. Tu connais cette figure de style* ? Alors… c’est un syllogisme.  C’est-à-dire, un raisonnement logique qui utilise en général trois propositions : prémisse...

read more

Épisode 43 : J’ai monté ou je suis monté(e) ?

Je te propose un petit exercice pour te présenter l’épisode 43 du podcast “Le français avec Yasmine”.  Essaie de mettre les phrases suivantes au passé composé :  Je monte un meuble ikéa.  Je monte au dernier étage.  Au présent, ces deux phrases ne présentent aucune difficulté et c’est au passé composé que les choses se compliquent.  En effet, tu as appris que la plupart des verbes se conjuguent au passé composé avec l’auxiliaire “avoir” sauf 14 verbes * ainsi que les verbes réfléchis.  C’est correct.  En plus de ces règles, il existe quelques exceptions comme le verbe “monter” qui, au passé...

read more

Episode 41: Parlons d’amour

On dit souvent que la langue française est la langue de l’amour.  Parler d’amour dans une langue étrangère peut être parfois un défi. Bien que la langue française soit connue comme la langue de l’amour, il existe très peu de livres d’apprentissage du français qui parlent en détail de l’amour.  Les cours traditionnels de français langue étrangère survolent très souvent les aspects de la vie amoureuse en français. Par conséquent, beaucoup de personnes qui ont le français comme deuxième ou troisième langue n’ont pas assez de vocabulaire pour parler d’amour en français.  Dans certaines cultures,...

read more

Episode 40 : Les anglicismes

Les langues sont de vrais échangeurs de mots. Toutes les langues se sont approprié des mots de vocabulaire d’autres langues dans leur vocabulaire. Dans la langue française, il y a beaucoup de mots qui sont dérivés du latin, du grec, de l’italien, de l’arabe, de l’anglais et bien d’autres encore.  Les langues ne sont pas imperméables.  Depuis quelques années, il existe un mouvement contre l’utilisation de mots d’origine anglaise en français surtout si un mot en français existe.  Dans la mesure du possible, il est recommandé d’utiliser un mot français mais avec l’apparition de nouvelles...

read more

Episode 39 : Tu te débrouilles bien en français !

S’il y a bien une expression du registre familier de la langue française que j’adore c’est “débrouille-toi” ou le verbe “se débrouiller”.  Cette expression est très peu enseignée en cours de français langue étrangère et pourtant, tous les francophones l’utilisent.  “Se débrouiller” à plusieurs significations.  Est-ce que tu as déjà entendu parler du « système D » ?  C’est quand tu dois te rendre au travail et que tous les métros sont bouchés... C’est quand tu veux faire un gâteau mais qu’il te manque un ingrédient... C’est quand tu dois aider tes enfants à faire leurs mathématiques mais que...

read more

Episode 38 : Quand même

Si tu as des amis francophones, je suis certaine que tu as déjà entendu cette expression :  Quand même  !  Tu as peut-être même essayé de la traduire dans ta langue maternelle en traduisant “quand” et “même”. Tu as constaté que ça ne voulait rien dire.  Comme beaucoup d’expressions françaises, la traduction littérale ne fonctionne pas à tous les coups et c’est le cas dans beaucoup de langues étrangères.  L’expression “quand même” est généralement utilisée dans une conversation et fait référence à quelque chose ou à un événement mentionné précédemment.  L’expression “quand même” n’a pas de...

read more

Episode 37 : Connais-tu le verlan ?

Si tu as des amis francophones et surtout basés en Europe, tu auras sans doute entendu les expressions suivantes :  C’est chelou.  De ouf !  Dans l’épisode 37, j’ai choisi de te parler de..... verlan ! Ce langage familier adoré des jeunes et des gens cools est détesté des puristes. Si les puristes détestent, tu penses bien, moi j’adore !  Ça fait quelques mois que je travaille et que je fais des recherches sur le verlan. J’étais étonnée de ne pas trouver la définition du ”verlan” dans le dictionnaire de l'Académie française. J'ai donc écrit à l'Académie pour connaître sa définition et sa...

read more

Episode 36: Ton podcast te souhaite de joyeuses fêtes de fin d’année !

Tu savais qu’à Noël, en Pologne, c’est une étoile qui apporte les cadeaux ? 🌟 Là-bas les familles se réunissent traditionnellement autour de douze plats (😋), qui représentent les douze mois de l’année à venir. Cette célébration culinaire et gourmande ne peut toutefois pas commencer tant que les convives n’ont pas regardé la première étoile du ciel.  C’est cette étoile-là qui gâtera les uns et les autres le soir du 24 décembre.  J’ai trouvé cette histoire particulièrement belle.  C’est pour ça que je la partage avec toi ! Ça change du Père Noël rouge et blanc que l’on voit partout ! 🤶🎅...

read more

Episode 35: Quand prononce-t-on le « s » de « plus » ?

Dans l’épisode 35 du podcast “ le Français avec Yasmine”,  je te parle des différentes prononciations de “plus”.  Je suis certaine que tu t’es déjà posé les questions suivantes :  Quand est-ce qu’on prononce le “s” de “plus” ?  Est-ce qu’il y a une règle pour savoir quand on prononce le “s” de plus et quand on ne le prononce pas ?  Est-ce que c’est grave si je me trompe ?  Est-ce que c’est possible de comprendre quand le “s” de plus se prononce ?  Est-ce que le “s” de “plus” est silencieux uniquement dans les phrases négatives ?  Je les connais ces questions car mes élèves me les posent tout...

read more

Episode 34 : Pourquoi les francophones disent « t’as » au lieu de « tu as » ?

Tu t’es déjà demandé pourquoi par message on écrit souvent « t’es où » au lieu de « tu es où » ?  Est-ce que c’est poli ? Par message, on écrit souvent comme on parle dans la vie de tous les jours. Or il y a toujours une légère différence entre le français écrit et le français oral.  Mais alors, quand peut-on utiliser la contraction « t’ » du pronom personnel « tu » ?  Il est vrai qu’en français on met beaucoup de formes de politesse, parfois trop !  Voyons rapidement comment passer d’un niveau de langage soutenu et poli à un niveau de langage familier et courant. J’ai rendez-vous avec… ...

read more

Episode 33 : Quelle est la différence entre arrêter et s’arrêter?

Aujourd’hui, je te parle de la très subtile différence entre “arrêter” et “s’arrêter” ! L’année 2020 se termine et le temps des bonnes résolutions approche pour l’année à venir  : arrêter ses mauvaises habitudes, se remettre au sport, prendre le temps de lire et aussi de ne rien faire… Parfois, il faut savoir arrêter la machine “métro-boulot-dodo” et profiter de moments de pure détente. Comme c’est agréable de s’arrêter quelques instants sur une belle image et laisser son esprit divaguer !  Alors bien sûr, il ne s’agit pas de tout arrêter ! Les cours de français par exemple…  En septembre,...

read more

Episode 32 : Y a-t-il une différence entre ennuyeux et ennuyant ?

Penses-tu qu’il y a une différence entre ennuyeux et ennuyant ?  La réponse est oui et non !  Oh la la, je sais, encore une difficulté en français.  Je te rassure, la différence entre ces deux adjectifs va dépendre surtout d’où tu te trouves en francophonie et de l’origine des personnes avec qui tu communiques en français.  En effet, selon les régions, ennuyeux et ennuyant ne sont pas toujours utilisés de la même manière.  Les deux mots dérivent du verbe "ennuyer". Ils sont utilisés pour exprimer une forme d'ennui ou de lassitude, leur utilisation et leur connotation peuvent varier...

read more

Episode 31 : Il est intéressé ou il est intéressant ?

Cet épisode va t’apprendre à distinguer :  💬Intéressé  Ou  💬Intéressant   Pour marquer ton intérêt, on va utiliser un de ces deux adjectifs.  Oui, mais lequel ?  Est-ce que ces gens-là sont intéressés ?  Ou  Est-ce qu’ils sont intéressants ?  Dans un cas ils pourront être tes amis, dans l’autre des potentiels arnaqueurs …. D’où l’intérêt à savoir les différencier.  Comment faire la différence entre “ennuyeux” et “ennuyant” ?  “Ennuyeux” et “ennuyant”  partagent la même racine. Les deux font référence au mot “intérêt”.  ➡️ Intéressé "Intéressé" est un adjectif. Pour rappel, un adjectif...

read more

Episode 30 : Tu me plais

Pourquoi l'expression française "tu me plais" est-elle si bizarre en français ?  Je reviens avec un nouvel épisode qui, j’en suis sûre, va beaucoup te plaire.  Nous allons parler de plaisir. Car il est bien connu que les Français sont des bons vivants. Ce sont des épicuriens qui aiment plaire et se faire plaisir.  Pour séduire ou pour être polis, les francophones utilisent le verbe “plaire”.  Pour plaire instantanément à quelqu’un, savoir utiliser les expressions “s’il te plait” ou “Qu’est-ce qu’il te plairait de faire ?” te permettra de marquer des points.  Cet épisode va t’apprendre à...

read more

Episode 29 : “J’aime” ou “Je l’aime” ?

Quelle est la différence entre "j'aime" et "je l'aime" en français ? Pourquoi on ne peut pas répondre "je l'aime" à la question "tu aimes ce restaurant ?" Quelles sont les explications grammaticales de cette différence ? Bien que ces deux phrases semblent similaires, elles véhiculent des significations distinctes et sont utilisées dans des contextes différents.  Dans l’épisode 29, je t’explique la différence entre “‘j’aime” et “je l’aime” et pourquoi, même s’ils ont un sens bien similaire, ils ne sont pas interchangeables.  Je te propose un petit résumé ici. Ce résumé ne remplace pas...

read more

Episode 28 : Le rendez-vous

Pourquoi dit-on "rendez-vous" ? Tu as certainement entendu l'expression "rendez-vous" à de nombreuses reprises, que ce soit dans un contexte professionnel, amical ou romantique. Cette expression, profondément ancrée dans la langue française, est utilisée pour désigner un arrangement pour se rencontrer et parler à une heure et un lieu convenus.  Mais d'où vient cette expression et pourquoi est-elle si particulière ? Définition de "Rendez-vous" en français Un "rendez-vous" est utilisé pour désigner une rencontre entre deux personnes ou plus à un moment et un lieu spécifiques. Il peut être...

read more

Episode 27 : Je t’en prie ou Je vous en prie ?

Pourquoi dit-on "je t'en prie" ou "je vous en prie" en français pour remercier quelqu'un ? Mais pourquoi ces phrases sont-elles employées de cette manière ?  Plongeons dans la définition et l'origine de cette expression pour mieux la comprendre. Définition "Je t'en prie" et "je vous en prie" sont des expressions de politesse utilisées en réponse à un "merci".  Elles servent à exprimer que ce que tu as fait pour la personne qui te remercie était un plaisir, ou que tu ne considères pas cela comme nécessitant un remerciement particulier.  Ces phrases sont une façon de minimiser l'acte pour...

read more

Episode 26 : La pendaison de crémaillère

Est-ce que tu as déjà entendu l’expression “pendaison de crémaillère” ?  Exemple :  Samedi soir, j’ai une crémaillère.  Vendredi dernier, je suis allée à une pendaison de crémaillère.  Commençons par la première difficulté : la prononciation du mot “crémaillère”.  Pour bien prononcer ce mot, je te conseille de le diviser : CRÉ - MA - YÈ-R   Qu'est-ce qu'une pendaison de crémaillère et d'où vient cette tradition ? Définition de la Pendaison de Crémaillère Une pendaison de crémaillère est une fête organisée par une personne ou une famille pour célébrer leur emménagement dans une nouvelle...

read more

Episode 25 : Qu’est-ce qu’un déjà-vu ?

Tu as probablement déjà entendu l'expression "déjà-vu", peut-être même l'as-tu expérimentée toi-même. Ce terme fascinant, bien que d'origine française, est utilisé dans de nombreuses langues pour décrire une expérience spécifique et étrange.  Dans cet article, nous allons explorer ce qu'est un “déjà-vu”, sa définition précise, et pourquoi cette expression française a trouvé sa place dans d'autres langues. Définition du “déjà-vu” Un "déjà-vu" est une sensation ou impression qu'une situation actuellement vécue s'est déjà produite dans le passé. En français, on dit “j’ai un déjà-vu”.  Le terme...

read more

Episode 24 : Quelle est la différence entre amener, ramener, emmener, apporter, remporter, emporter ?

Quelle est la différence entre amener, ramener, emmener, apporter et remporter ? Quelles sont les explications grammaticales de cette différence ? Avant de commencer à t’expliquer la différence entre amener, ramener, emmener, apporter et remporter, tu dois savoir que tous les verbes avec “-mener” sont utilisés pour les personnes et les verbes avec “-porter” sont utilisés pour les choses.  Dans certaines régions de la francophonie, certains verbes sont utilisés de manière interchangeable que ce soit pour les personnes ou pour les choses. Les puristes de Paris te diront que ce n’est pas...

read more

Episode 23 : Quelle est la différence entre à coté de, près de et proche de ?

Quelle est la différence entre "proche de", "à côté de", "près de" ? Quelles sont les explications grammaticales de cette différence ? Lorsque tu utilises le français pour décrire la position ou la proximité, les expressions "proche de", "à côté de" et "près de" sont essentielles.  Ces expressions sont similaires mais elles ont des nuances qui peuvent changer le sens de tes descriptions.  Dans l’épisode 23 du podcast “le Français avec Yasmine”, je t’en parle en détail.  Voici un petit résumé qui ne remplace pas l’épisode.  Proche de L'expression "proche de" est utilisée pour indiquer une...

read more

Episode 22 : Dit-on “je vais à Paris” ou “je vais sur Paris” ?

Pourquoi certains francophones disent "je vais à Paris" et d'autres disent "je vais sur Paris" ?  Quelles sont les explications grammaticales de cette différence ? Si tu as des amis francophones, tu as peut-être remarqué que “sur Paris” et “à Paris” sont tous les deux souvent utilisés.  Dans l’épisode, je t’explique en détail la différence et voici un petit résumé (qui ne remplace par l’écoute de l’épisode). "Je vais à Paris" :  Cette formulation est la plus standard et la plus couramment enseignée.  Elle suit la règle grammaticale de base selon laquelle la préposition "à" est utilisée pour...

read more

Episode 21 : Quelle est la différence entre venir, revenir, retourner et rentrer ?

Quelle est la différence entre : venir, revenir, rentrer et retourner en français ?  Ces verbes, bien que similaires, ne sont pas interchangeables. Dans l’épisode 21, je t’explique en détail la différence entre : venir, revenir, rentrer et retourner.  Voici un petit résumé, qui ne remplace pas l’écoute de l’épisode qui est bien plus détaillé.  Ce résumé n’est pas la transcription de l’épisode.   1. Venir Le verbe "Venir" est utilisé pour décrire le mouvement vers le lieu où se trouve la personne qui parle ou vers un point de référence spécifique.  C'est l'action de se déplacer d'un point à...

read more

Episode 20 : Quelle est la différence entre l’hôtel, le gîte, la chambre d’hôte ?

Si tu souhaites voyager en France ou dans un pays francophone, tu es sans doute à la recherche d’un logement pour ton voyage. Choisir le type d'hébergement adéquat est crucial. Voici les différentes options qui s’offrent à toi : l’hôtel, la chambre d’hôte, le gîte, l’auberge de jeunesse, le camping... Quelle est la différence entre eux ?  Chacune de ces options offre une expérience différente.  Comment choisir le logement qui te correspond le mieux ? Comprendre ce qui distingue chacun de ces hébergements t'aidera à prendre une décision éclairée. Pourquoi y a-t-il tant de dénomination...

read more

Episode 19 : Quelle est la différence entre ça, cela et ceci ?

Est-ce que tu as déjà entendu de manière interchangeable : ça, ceci et cela ?  Est-ce qu’il y a une différence entre ces 3 mots ?  Peux-tu identifier la différence entre ces deux phrases : Comment ça se passe ? Comment cela se passe ? Il y a bien une différence et elle va surtout s’identifier entre le français académique et formel et le français familier.  Dans la vie de tous les jours, si tu côtoies des francophones régulièrement, tu remarqueras que personne ne dit “cela”. Les francophones utilisent plutôt “ça” à l’oral.  Les puristes te diront qu’il faut plutôt dire “cela” au lieu de “ça”...

read more

Episode 18 : Quelle est la différence entre chercher ou rechercher ?

Selon toi, y a-t-il une différence entre :  Je cherche une solution.  Je recherche une solution.  Il y en a bien une et elle est très subtile.  Les verbes chercher et rechercher ont des sens voisins et sont considérés comme des synonymes dans quelques contextes. Il y a généralement, cependant, une légère nuance qui les distingue et les francophones arrivent à les utiliser afin d’apporter de la précision à leur discours.  “Chercher” “Chercher” signifie que sur le moment on ne sait pas où trouver. On ne fait pas preuve de détermination. “Rechercher” “Rechercher” signifie : chercher avec...

read more

Episode 17 : Les annonces dans l’avion

Comprendre les natifs parler à vitesse normale peut être un exercice stressant.  C’est d’ailleurs pour aider mes élèves à ne plus avoir peur des natifs que j’ai créé le podcast “Le Français avec Yasmine” où chaque semaine, je publie un épisode en français.  Comprendre les francophones natifs à vitesse normale est un challenge mais le plus difficile encore, c’est lorsque cette conversation se passe au téléphone ou quand il faut comprendre des instructions dans un interphone (métro, avion,...).  Si tu as déjà pris l’avion à destination d’une ville francophone comme Bruxelles ou Paris, est-ce...

read more

Episode 16 : Quelle est la différence entre “à nouveau” et “de nouveau”

"À nouveau" et "de nouveau" sont des expressions synonymes qui ont une signification similaire : "une fois de plus", "encore une fois", "une deuxième fois". Cependant, il y a une petite différence entre les deux expressions en termes d'usage et de contexte.  Je t’ai enregistré tout un épisode où je t’explique en détail la différence entre “à nouveau” et “de nouveau” et je vais te donner ici un petit résumé. Attention, ce résumé ne remplace pas l’épisode du podcast, qui est bien plus complet.  Pour commencer, voici un petit texte d’exemple pour t’aider à visualiser “à nouveau” et “de nouveau”...

read more

Episode 15 : Vite et Rapide

Si tu suis des cours chez I Learn French, ce que je souhaite de tout coeur, tu sais qu’on rigole beaucoup pendant ce cours. Une heure de cours c’est rapide et le temps passe super vite !  Même si les Français parlent très vite, mes élèves comprennent de plus en plus et elles sont plus à l’aise.  Dans les phrases précédentes, j’ai utilisé les mots  “vite” et “rapide”.  J’ai enregistré un épisode où je t’explique la différence entre les deux et je te fais un petit résumé ici. (Attention, ce résumé ne remplace pas l’épisode)  Y a-t-il une différence entre “vite” et “rapide” en français ?  Oui...

read more

Episode 14 : Quelle est la différence entre au fait et en fait ?

Y a-t-il une différence entre “en fait” et “au fait” ? Oui !  Est-ce que tu les confonds ? C’est normal ! Elles n’ont qu’une préposition qui change .  Quelle est donc la différence entre “en fait” et “au fait” ?  Commençons avec “au fait”.  “Au fait” :  “Au fait” signifie ”à propos, puisqu’on en parle”. Il est utilisé pour introduire un nouveau sujet de conversation ou pour rappeler quelque chose qui avait été oublié. On l’utilise également pour revenir au sujet initial. Il se traduit en anglais par “by the way” et en espagnol “de echo”.  Par exemple :  "Au fait, tu as des nouvelles de notre...

read more