Pourquoi l’expression française “tu me plais” est-elle si bizarre en français ?
Je reviens avec un nouvel épisode qui, j’en suis sûre, va beaucoup te plaire.
Nous allons parler de plaisir.
Car il est bien connu que les Français sont des bons vivants. Ce sont des épicuriens qui aiment plaire et se faire plaisir.
Pour séduire ou pour être polis, les francophones utilisent le verbe “plaire”.
Pour plaire instantanément à quelqu’un, savoir utiliser les expressions “s’il te plait” ou “Qu’est-ce qu’il te plairait de faire ?” te permettra de marquer des points.
Cet épisode va t’apprendre à manier le verbe “plaire” et à devenir “likable” en français. Envie d’en savoir plus ?
Je te propose de te donner un petit résumé de l’épisode 30 du podcast sur l’expression bizarre “Tu me plais”.
Cette explication et ce résumé ne remplacent pas l’écoute de l’épisode ni un cours de français.
Je vais te donner quelques notions grammaticales de cette expression et le lien de grammaire avec l’expression “tu me manques” (épisode 9).
Les expressions, “tu me plais” et “tu me manques”, possèdent des particularités grammaticales qui ne se traduisent pas systématiquement mot à mot dans d’autres langues. Regardons ensemble sa construction grammaticale et comment la comparer à celle de “tu me manques”.
“Tu me plais” :
L’expression “tu me plais” signifie que quelqu’un te plaît, te charme ou t’attire. Cette phrase est formée du sujet “tu”, du complément indirect “me” (me, moi, je) et du verbe “plaire” à la deuxième personne du singulier.
Structure inversée : En français, “tu me plais” place le sujet (la personne qui plaît) avant l’objet (la personne qui ressent l’attraction). Cette structure est l’inverse de celle de l’anglais, où l’on dirait “I like you”. En anglais, le sujet est la personne qui ressent l’attraction (“I”), ce qui rend la phrase plus directe quant à qui éprouve le sentiment.
“Tu me plais” suggère que l’attraction est subie par le locuteur, presque comme si c’était involontaire ou hors de son contrôle. Cela contraste avec l’anglais où “I like you” indique une action ou un choix actif.
Exemples
“Tu me plais depuis le premier jour où je t’ai vu.” (C’est toi qui me plaît.)
“Dès qu’elle entre dans la pièce, elle me plait instantanément.” (C’est elle qui te plaît.)
“Tu me manques” signifie que tu ressens l’absence de quelqu’un, que cette personne te manque. Ici, encore, la structure grammaticale est inhabituelle pour un anglophone, car elle place le sujet (la personne manquante) avant l’objet (la personne qui ressent le manque).
Tout comme “tu me plais”, “tu me manques” utilise une construction où le sujet est celui qui cause le sentiment et non celui qui l’éprouve. En anglais, on dirait “I miss you”, où “I” est la personne qui ressent le manque.
“Quand tu n’es pas là, tu me manques terriblement.” (C’est toi qui me manques)
“Chaque fois que je pense à toi, tu me manques.” (C’est le fait de penser à toi qui me fait ressentir ton absence.)
Pourquoi “Tu me plais” peut sembler bizarre.
- Inversion du sujet et de l’objet :
Pour un locuteur natif d’anglais, l’inversion du sujet et de l’objet dans “tu me plais” est inhabituelle. En anglais, le locuteur est généralement le sujet de ses sentiments.
- Implication de passivité :
Cette structure peut suggérer une passivité ou une réceptivité qui est moins courante dans la manière dont les sentiments sont généralement exprimés en anglais.
- Différences culturelles :
Les nuances de “tu me plais” peuvent aussi refléter des différences culturelles dans la manière d’exprimer l’attraction et l’affection.
📖 Chapitres :
- Définition de l’expression “tu me plais” en français
- Analyse de la construction grammaticale “tu me plais” en français
- Quelle expression est utilisée pour draguer en français ?
- Belgicisme : “s’il vous plaît” utilisé à la place de voici
- Faut-il utiliser ou non l’accent circonflexe sur le “i” du verbe “plaire” dans certaines formes de conjugaisons ?
- Les abréviations possibles avec le verbe “plaire”
🎙️Autres épisodes en complément sur le même thème :
- Épisode 09 : Tu me manques
- Épisode 28 : Qu’est-ce qu’un rendez-vous ?
- Épisode 29 : J’aime ou je l’aime
- Épisode 30 : Tu me plais
- Épisode 41 : Parlons d’amour !
- Épisode 67 : la bise
- Épisode 116 : je t’aime, moi non plus !
- Épisode 138 : quelle est la différence entre : aimer, adorer, apprécier et kiffer.
La transcription de cet épisode est disponible dans le Club de Yasmine (abonnement) et dans le Tome 1 du livre “Le Français avec Yasmine”, sur Amazon (ISBN 978-2-9585998-4-3).