Quelle est la différence entre les verbes “savoir” et “ connaître” ?
Les deux verbes ont une signification similaire mais ne sont pas utilisés et ne sont pas interchangeables.
Ces deux verbes existent dans d’autres langues romanes.
Ça se complique lorsque tu ne parles pas de langue romane car dans certaines langues, les verbes “savoir” et “connaitre” se traduisent avec un seul et même verbe. C’est d’ailleurs le cas en anglais : to know.
Comment alors identifier la nuance entre ces deux verbes en français ?
Je t’explique en détail dans l’épisode comment ne pas les confondre et ici je te fais un petit résumé.
Ce résumé ne remplace pas l’écoute de l’épisode en entier.
- Savoir
“Savoir” peut être suivi d’un verbe à l’infinitif.
Par exemple :
“Je sais parler français”. → Je sais + parler (verbe)
“Savoir” peut être suivi d’un pronom interrogatif
Par exemple :
“Je sais où tu habites”. → je sais + où (pronom interrogatif : où, quand, comment, pourquoi, quand, …)
“Elle sait comment aller à Châtelet en métro et en bus”. → elle sait + comment (pronom interrogatif)
- Connaître
Le verbe “connaître” est utilisé pour les personnes, les choses, les lieux ….
Par exemple :
“Je connais Paris”. → je connais + Paris (lieu)
“Je ne connais pas ce musée”. → je connais + ce musée (lieu)
“Elle connaît bien ses voisins”. → elle connaît + ses voisins (personnes)
Pour découvrir en détail la différence entre les verbes “savoir” et “connaître”, rendez-vous dans l’épisode.
📖 Chapitres :
- Quelle est la différence entre “savoir” et “connaître” ?
- Définition du verbe “savoir”
- Quelques expressions françaises avec le verbe “savoir”
- Belgicisme : utilisation du verbe “savoir” en Belgique
- Définition du verbe “connaître”
- Quelques expressions françaises avec le verbe “connaître”
- Quelques phrases d’exemple avec les verbes “savoir” et “connaître”
La transcription de cet épisode est disponible dans le Club du Français avec Yasmine (abonnement) et dans le Tome 1 du livre “Le Français avec Yasmine”, sur Amazon (ISBN 978-2-9585998-4-3).