Discover your level in French for free here (e-mail is required) 

Discover your level in French for free here (e-mail is required) 

Le Français Avec Yasmine:

Episode 240 : Comprendre et apprendre le créole réunionnais, avec Eric Naminzo

Aujourd’hui, je t’emmène à 11 heures d’avion de Paris dans un département français en plein milieu de l’Océan Indien, à l’île de La Réunion. Si tu es nul(le) en géographie, La Réunion se situe entre l’île de Madagascar et l’île Maurice.

La Réunion est un département français, c’est donc la France, mais elle ne fait pas partie de l’espace Schengen, ce qui signifie que pour certains pays il faut un visa pour y aller.

Quand tu atterris à l’aéroport Roland-Garros de Saint-Denis à La Réunion, tu es directement ébloui(e) par la beauté de l’île.

J’ai voyagé dans beaucoup de pays, dans beaucoup de villes, presque 40 d’ailleurs et La Réunion est l’un des plus beaux endroits au monde selon moi.

Pour la petite histoire, tu connais sans doute Roland-Garros pour le célèbre tournoi de tennis à Paris, figure-toi qu’il est né à La Réunion.

Aujourd’hui, on va à La Réunion pas pour parler de tennis ni de voyages, mais pour parler de la langue créole. Lorsque j’ai voyagé à La Réunion, j’avais remarqué une cohabitation entre le créole et le français et je voulais en savoir plus. Il faut savoir qu’en 1999, à l’époque de Jacques Chirac, la France a signé la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Tu veux savoir pourquoi ? Cette charte permet de promouvoir les langues régionales ou minoritaires en tant qu’aspects menacés du patrimoine culturel européen et à favoriser leur emploi dans la vie publique.

Ces langues font donc partie du patrimoine européen.

Pour la France, ce traité concernait surtout le basque, le breton, le catalan, le corse, le flamand, l’allemand et ses dialectes et l’occitan. On ne parle pas de créole.

La France a signé cette Charte mais ne l’a jamais ratifiée, elle ne l’a jamais appliquée et il y a une raison à ce refus :

“Cette charte vise à protéger et promouvoir les langues régionales ou minoritaires en tant que telles. Ces langues n’incluent, au sens de l’article 1er de la charte, ni les dialectes du français ni les langues des migrants. Conformément aux articles 1er et 2 de la Constitution, la République est indivisible et sa langue est le français. Ces principes interdisent qu’il soit reconnu des droits propres à certaines communautés, distinctes du corps national. En revanche, ces principes n’interdisent pas de faire vivre le patrimoine culturel, et donc linguistique de la France, et consacrent déjà l’appartenance au patrimoine national. Le projet de loi ajoute un article 53-3 à la Constitution, qui autorise la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Il tire ainsi les conséquences de la décision n° 99-412 DC du 15 juin 1999 par laquelle le Conseil constitutionnel a jugé que la charte comportait des clauses contraires à la Constitution et que sa ratification ne pouvait intervenir qu’après révision de la Constitution.”

Cela veut dire qu’il va falloir modifier les articles 1 et 2 de la Constitution pour que les langues régionales et minoritaires soient reconnues en France.

En 2015, soit 15 ans après avoir signé la Charte, le Sénat français a rejeté l’ajout de ce projet à la Constitution. Pourtant, il y a bien des langues régionales en France, notamment le breton, le ch’ti, l’occitan, le créole.

Aujourd’hui, la France ne reconnaît pas vraiment les langues régionales ou minoritaires. Ce n’est pas surprenant.

Depuis les travaux d’uniformisation de la langue française sur le territoire, il y a toujours eu un snobisme vis-à-vis des langues régionales et minoritaires ou disons-le plus simplement, les langues maternelles qui ne sont pas le français.

Le créole est aussi une langue minoritaire et je suis totalement nulle en créole. Pour en savoir plus, je me suis mis en tête une nouvelle mission : trouver un ou une spécialiste et c’est mon invité aujourd’hui, Éric Naminzo, enseignant espagnol et aussi de langue créole.

Avec Éric, on va découvrir : 

➡ la situation et la position du créole aujourd’hui à La Réunion

➡ comment le créole est passé de langue orale à langue écrite

➡ la définition d’une langue

➡ la cohabitation du créole et du français aujourd’hui

Cette conversation est passionnante et en plus de cet épisode, je t’invite vivement à aussi faire des recherches sur l’histoire de l’île de La Réunion.

Excellente écoute !

 

📚 Chapitres :

  • Depuis combien de temps Éric enseigne-t-il le créole ?
  • Quelle est sa langue maternelle et comment l’a-t-il apprise ?
  • À quel moment commence-t-il à assumer pleinement son identité créolophone ?
  • Qu’est-ce que le créole réunionnais et quelles sont ses origines linguistiques ?
  • Pourquoi le créole a-t-il longtemps été marginalisé dans l’enseignement et dans la société réunionnaise ?
  • Quelles sont les motivations d’Éric à enseigner le créole en dehors du système scolaire classique ?
  • À quel public s’adresse-t-il dans ses cours de créole pour adultes ?
  • Quelles méthodes utilise-t-il pour enseigner la langue de manière adaptée à chaque apprenant ?
  • Quelle est, selon lui, la situation actuelle du créole réunionnais par rapport au français dans la société ?
  • Y a-t-il encore des blocages, des peurs liés à l’usage du créole, notamment sur le plan professionnel ?
  • Quel rôle les médias jouent-ils dans la valorisation du créole réunionnais aujourd’hui ?
  • Pourquoi pense-t-il que le créole est parfois perçu comme un dialecte ou un patois, et non comme une langue à part entière ?
  • Quel conseil donne-t-il à ceux qui souhaitent apprendre le créole en tant qu’adultes ?

 

 🎧 Ressources :

 

🎙️Autres épisodes en complément sur le même thème :

Crédit musique: 

La musique de cet épisode est créée par le groupe Beam.

Merci à Maayan Smith et son groupe pour la musique.

Rejoins le Club

Accès à tous les épisodes privés et les meilleurs contenus pour comprendre les francophones natifs dans toutes les situations.

Déjà membre ? Je me connècte à mon espace-membre.