Le Français Avec Yasmine:

Episode 40 : Les anglicismes

Les langues sont de vrais échangeurs de mots. Toutes les langues se sont approprié des mots de vocabulaire d’autres langues dans leur vocabulaire.

Dans la langue française, il y a beaucoup de mots qui sont dérivés du latin, du grec, de l’italien, de l’arabe, de l’anglais et bien d’autres encore. 

Les langues ne sont pas imperméables. 

Depuis quelques années, il existe un mouvement contre l’utilisation de mots d’origine anglaise en français surtout si un mot en français existe. 

Dans la mesure du possible, il est recommandé d’utiliser un mot français mais avec l’apparition de nouvelles techniques et de la digitalisation, certains mots français n’arrivent pas à vraiment traduire l’expression anglaise. 

Je vais prendre comme exemple, le mot “follower” qui désigne une personne qui nous suit (du verbe “suivre”) sur les réseaux sociaux. 

En français, on pourrait utiliser les mots suivants : 

  • Suiveur ou suiveuse

Ce mot a une connotation négative et il désigne une personne qui suit sans vraiment réflechir et de manière stupide. Il désigne une personne sans personnalité. Ce mot est péjoratif. 

  • Abonné(e) 

Les personnes abonnées désignent généralement les personnes qui ont un abonnement payant. Anciennement, il faisait référence aux personnes qui sont abonnées à une activité ou événement récurrent du type : journal, magazine, voire même salle de cinéma. Il sous-entend un échange financier. De plus en plus, c’est cette expression qui l’emporte pour traduire “follower”. 

Il n’empêche que cela ne correspond pas exactement à la définition de “follower” de l’anglais. 

Les puristes s’agacent de la présence de mots anglais dans la langue française et s’inquiètent quant à la disparition de la langue française face à l’anglais. 

Une langue en danger est une langue qui n’a presque plus de locuteurs et qui n’a aucune ressource écrite ou orale. Ce n’est pas du tout le cas du français, loin de là. Il y a 300 millions de francophones dans le monde. Le français n’est pas du tout en danger. 

Je suis professeure de français langue étrangère depuis 2009 et je suis pour l’utilisation des anglicismes en français. Voici les anglicismes que j’utilise régulièrement au travail : 

  • Booster : on va booster ton français. 
  • Checker : je vais checker si j’ai bien répondu à ce mail. 
  • Overrated : ce restaurant est vraiment overrated. 

Est-ce qu’il existe des équivalents en français ? Probablement. 

Est-ce que ces équivalents ont la même signification que les mots d’origine anglaise ? Non ! 

Pour te faire ta propre opinion sur l’utilisation ou non des anglicismes dans la langue française, je te donne rendez-vous dans l’épisode 40 de ce podcast. 

Pour les membres payants de ce podcast, j’ai ajouté des ressources dans votre espace-membre si vous souhaitez aller plus loin dans votre réflexion. 

 

📖 Chapitres : 

  • Pour ou contre les anglicismes dans la langue française ?
  • Le français est-il en danger face aux anglicismes ? 
  • Que dit l’Académie française au sujet des anglicismes dans la langue française ? 
  • Quel est mon avis sur les anglicismes en français ? 

La transcription de cet épisode est disponible dans le Club de Yasmine (abonnement) et dans le Tome 1 du livre “Le Français avec Yasmine”, sur Amazon (ISBN 978-2-9585998-4-3).

Did you know that le français avec Yasmine is an amazing membership with transcripts (PDF) of the podcast available only for members.

Want to join the conversation?

Est-ce que tu savais que toutes les transcriptions du podcast le français avec Yasmine sont disponibles pour les membres payants. 

Tu me rejoins? 

Crédit musique: 

La musique de cet épisode est créée par le groupe Beam.

Merci à Maayan Smith et son groupe pour la musique.

Pour rejoindre le Club et accéder aux transcriptions. 

Toutes les transcriptions du podcast sont disponibles dans le Club de Yasmine. . 

Tu es membre du Club de Yasmine ?

Connecte-toi à ton espace-membre pour accéder à tes transcriptions.